TOV
4. ஒருவன் நான் பவுலைச் சேர்ந்தவனென்றும், வேறொருவன் நான் அப்பொல்லோவைச் சேர்ந்தவனென்றும் சொல்லுகிறபடியால் நீங்கள் மாம்சத்திற்குரியவர்களல்லவா?
ERVTA
4. உங்களில் ஒருவன் நான் பவுலைப் பின்பற்றுகிறேன் எனவும், இன்னொருவன் அப்பொல்லோவைப் பின்பற்றுகிறேன் எனவும் கூறுகிறீர்கள். நீங்கள் அப்படிப்பட்டவற்றைக் கூறும்போது நீங்களும் உலகின் சாதாரண மக்களைப் போல நடந்து கொள்கிறீர்கள்.
KJV
4. For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
KJVP
4. For G1063 while G3752 one G5100 saith, G3004 I G1473 G3303 am G1510 of Paul; G3972 and G1161 another, G2087 I G1473 [am] of Apollos; G625 are G2075 ye not G3780 carnal G4559 ?
YLT
4. for when one may say, `I, indeed, am of Paul;` and another, `I -- of Apollos;` are ye not fleshly?
ASV
4. For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
WEB
4. For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren\'t you fleshly?
ESV
4. For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not being merely human?
RV
4. For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
RSV
4. For when one says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely men?
NLT
4. When one of you says, "I am a follower of Paul," and another says, "I follow Apollos," aren't you acting just like people of the world?
NET
4. For whenever someone says, "I am with Paul," or "I am with Apollos," are you not merely human?
ERVEN
4. One of you says, "I follow Paul," and someone else says, "I follow Apollos." When you say things like that, you are acting like people of the world.